1. The study of discourse
van Dijk, T. A. (1997). The study of discourse. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse as structure and process: Vol. 1. Discourse studies: A multidisciplinary introduction (pp. 1–34). London, UK: Sage.
2. Genre
Corbett, J. B. (2006). Genre and genre analysis. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 5, pp. 26–32). Boston, MA: Elsevier.
Hoey, M. (2001). Textual interaction: An introduction to written discourse analysis. London, UK: Routledge. (pp. 72–92)
3. Cohesion in discourse
Flowerdew, J. (2013).Discourse in English language education. New York, NY: Routledge. (pp. 33–58)
4. Coherence in discourse
Sanford, A. (2006). Coherence: Psycholinguistic approach. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 2, pp. 585–591). Boston, MA: Elsevier.
5. Macrostructure
Louwerse, M. M., & Graesser, A. C. (2006). Macrostructure. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 7, pp. 426–429). Boston, MA: Elsevier.
6. Superstructure
Sanders, T., & Sanders, J. (2006). Text and text analysis. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 12, pp. 597–607). Boston, MA: Elsevier.
7. The study of translation
Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 172–185). London, UK: Routledge.
Jakobson, R. (2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 113–118). London, UK: Routledge.
8. Translation universals
Mauranen, A. (2006). Translation universals. In E. K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language andlinguistics (2nd ed., Vol. 13, pp. 93–100). Boston, MA: Elsevier.
9. Translation shifts
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book (pp. 26–33). London, UK: Routledge.
Nida, E. (2000). Principles of correspondence. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 126–140). London, UK: Routledge.
10. Text, genre, and discourse in translation
Trosborg, A. (1997). Text typology: Register, genre and text type. In A. Trosborg (Ed.), Text typology and translation (pp. 3–23). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
11. Cohesion and coherence in translation
Blum-Kulka, S. (2000). Shifts of cohesion and coherence in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 297–313). London, UK: Routledge.
12. Translation in the information technology era
Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication, 10, 947–969.