final examination topics: MA, English: Linguistic Analyses (Discourse analysis, Translation studies)
1. The study of discourse
van Dijk, T. A. (1997). The study of discourse. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse as structure and process: Vol. 1. Discourse studies: A multidisciplinary introduction (pp. 1โ34). London, UK: Sage.
2. Genre
Corbett, J. B. (2006). Genre and genre analysis. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 5, pp. 26โ32). Boston, MA: Elsevier.
Hoey, M. (2001). Textual interaction: An introduction to written discourse analysis. London, UK: Routledge. (pp. 72โ92)
3. Cohesion in discourse
Flowerdew, J. (2013).Discourse in English language education. New York, NY: Routledge. (pp. 33โ58)
4. Coherence in discourse
Sanford, A. (2006). Coherence: Psycholinguistic approach. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 2, pp. 585โ591). Boston, MA: Elsevier.
5. Macrostructure
Louwerse, M. M., & Graesser, A. C. (2006). Macrostructure. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 7, pp. 426โ429). Boston, MA: Elsevier.
6. Superstructure
Sanders, T., & Sanders, J. (2006). Text and text analysis. In E. K. Brown & A. Anderson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., Vol. 12, pp. 597โ607). Boston, MA: Elsevier.
7. The study of translation
Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 172โ185). London, UK: Routledge.
Jakobson, R. (2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 113โ118). London, UK: Routledge.
8. Translation universals
Mauranen, A. (2006). Translation universals. In E. K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language andlinguistics (2nd ed., Vol. 13, pp. 93โ100). Boston, MA: Elsevier.
9. Translation shifts
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book (pp. 26โ33). London, UK: Routledge.
Nida, E. (2000). Principles of correspondence. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 126โ140). London, UK: Routledge.
10. Text, genre, and discourse in translation
Trosborg, A. (1997). Text typology: Register, genre and text type. In A. Trosborg (Ed.), Text typology and translation (pp. 3โ23). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
11. Cohesion and coherence in translation
Blum-Kulka, S. (2000). Shifts of cohesion and coherence in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 297โ313). London, UK: Routledge.
12. Translation in the information technology era
Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication, 10, 947โ969.